中华人民共和国海洋环境保护法(2023年10月24日 第二次修订)第四十五条

环境 环境保护 排放 排污 污染

从事海水养殖活动应当保护海域环境,科学确定养殖规模和养殖密度,合理投饵、投肥,正确使用药物,及时规范收集处理固体废物,防止造成海洋生态环境的损害。

禁止在氮磷浓度严重超标的近岸海域新增或者扩大投饵、投肥海水养殖规模。

向海洋排放养殖尾水污染物等应当符合污染物排放标准。沿海省、自治区、直辖市人民政府应当制定海水养殖污染物排放相关地方标准,加强养殖尾水污染防治的监督管理。

工厂化养殖和设置统一排污口的集中连片养殖的排污单位,应当按照有关规定对养殖尾水自行监测。

MarineEnvironment Protection Law of the People’s Republic of China (Second Revisionas of October 24, 2023), Article 45

Engaging in mariculture shall protect the marineenvironment. The scale and density of culture shall be determinedscientifically, bait and fertilizers applied rationally, pharmaceuticals usedproperly, and solid wastes collected and treated promptly and in a regulatedmanner, so as to prevent damage to the marine ecosystem.

It is prohibited to newly establish or expand bait-or fertilizer-fed mariculture in near-shore waters where nitrogen andphosphorus concentrations already exceed statutory limits severely.

Discharges of pollutants such as aquaculturetail-water into the sea shall meet the applicable effluent standards. Thepeople’s governments of coastal provinces, autonomous regions andmunicipalities directly under the Central Government shall formulate localstandards for pollutants discharged from mariculture and strengthen supervisionand administration of tail-water pollution prevention.

Operators of intensive tank-based culture and ofcontiguous culture areas equipped with a unified outfall shall conductself-monitoring of their tail-water in accordance with the relevantregulations.

更新日期:2025-09-15